NO SÂBI UÉI
EN EL SABI UÉI
Em português
Mal me sentei e vi uma jovem passar por mim no sâbi
uêi. Sem tardança um rapaz lhe chama. Curiosa, olha para trás. Era o celular
que esquecera sobre a pia e que ele a devolvia. É sempre bom ver uma pessoa ser
correta em um capitalismo que se diz honesto em nossa sociedade neoliberal. Mas...
Na bela e calorenta manhã, no quintal da casa, perto
das galinhas e dos pesinhos de couve, alface, taioba, tomate a mãe vê seu filho
amuado:
- Oh, meu filhim. Ocê tá duentim? Está com febrinha?
Tadim!
- Tôôô!
As galinhas estão ciscando tranquilas, tranquilas.
- Vou matá uma galinha pra fazê uma canjinha procê
sará rapadim, rapidim...
- Dá um paracetamol para ele, sua chata nojenta. –
Diz a galinha irritada.
Ainda no sâbi uêi comendo um sanduiche qualquer, mal terminei
esta leitura (a qual eu melhorei em minha imaginação – esta que acabou de ler)
preferi pensar na jovem que passara por mim e sem tardança ser chamada pelo
rapaz.
- Nossa, como você é um pretinho honesto.
Consigo achar a história que li (nem precisa ser a
melhorada) mais inteligente que a fala (nem precisa ser a mocinha em si) capitalista
neoliberal de nossa sociedade cristã.
En español
En el
mismo rato que me senté vi una chica pasar por mí en el “sabi uéi”. Sin tardanza
un muchacho le llama. Curiosa, mira hacia atrás. Era el teléfono móvil olvidado
sobre el lavatorio que él la devolvía. Es siempre agradable ver una persona ser
correcta en un capitalismo que se dijo honesto en nuestra sociedad neoliberal. Pero…
En
la bella y calorosa mañana, en el patio de la casa, cerca de las gallinas y do
pies de col, lechuga, tomate la madre ve a su hijo enfadado:
-
Oh, mi hijito. ¿Estás enfermito? ¿Estas con fiebrita? ¡Qué lástima!
-
¡Estoooooy!
Las
gallinas están picoteando tranquilas, tranquilas.
- Me
voy a matar una gallina para hacerte un caldo con arroz y te quedares fuerte y
saludable otra vez.
- Da
un paracetamol para él, su lata aburrida. – Dijo la gallina enfadada.
Aún en
el “sabi uéi” comiendo un sándwich cualquiera, mal terminé esta lectura (a cual
la mejoré en mi imaginación – esta que has leído) preferí pensar en la chica
que pasara por mí y sin tardanza ser llamada por el muchacho.
- ¡Caray!
Cómo eres un negrito honesto.
Me echa
mejor la historia que leí (ni necesita ser la mejorada) más inteligente que el
habla (ni necesita ser la chica en sí) capitalista neoliberal de nuestra
sociedad cristiana.
Rubem Leite é escritor, poeta e crontista. Escreve ao Ad
Substantiam semanalmente às quintas-feiras; e todo domingo no seu blog
literário: aRTISTA aRTEIRO. É professor
de Português, Literatura e Artes. É graduado em Letras Português; tem quatro
pós-graduações e é Mestrando em Educação pela Universidad Europea del Atlántico.
Foi, por duas gestões, Conselheiro Municipal de Cultura em Ipatinga MG
(representando a Literatura) e atualmente é Secretário do Clesi (Clube de
Escritores de Ipatinga).
Escrito em português no dia 26 de dezembro de 2016 e
trabalhado nas duas línguas entre os dias 02 e 16 de fevereiro de 2017.
Comentários
Postar um comentário